1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Soyuzmultfilm
Moskva · 1956
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
NGỌN LỬA CHÁY TRONG LỀU
- Duy Kiền dịch -
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
Xa xa kia về phía đài nguyên,
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
dưới vòm trời Bắc Cực buốt giá,
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
chỗ bà hoàng tuyết ngự trị :
6
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
Có người mẹ sống cùng con thơ,
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,500
trong căn lều nhỏ khiêm nhường.
8
00:00:54,500 --> 00:01:02,000
♪ Nơi đài nguyên này Purga gào dữ dội,
♪ Над тундрой свирепо Пурга завывает,
9
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
♪ Nhưng chẳng ai kinh hãi chi.
♪ Но смелых она не страшит.
10
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
♪ Bởi ai hằng nuôi dũng khí,
♪ Кто с мужеством дружит,
11
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
♪ Nào đâu phải sợ hãi gì,
♪ Кто страха не знает,
12
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
♪ Cố sao vượt bão tuyết kia !
♪ Тот злую пургу победит !
13
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
Dậy đi chứ !
14
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Tayune !
15
00:01:31,500 --> 00:01:33,000
Dậy đi, Yato !
16
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
Đến lúc phải dậy rồi.
17
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Bọn trẻ đã lười còn bướng lắm.
18
00:01:43,500 --> 00:01:48,000
Chỉ có cái mùi bánh nóng
mới kéo chúng khỏi khăn.
19
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
Yato, con !
20
00:01:52,000 --> 00:01:53,500
Dậy còn kiếm củi chứ.
21
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Mẹ ơi, con ứ đi đâu.
22
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
Tayune, con ơi !
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
Hãy đi cùng mẹ nhé ?
24
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Thôi mà mẹ !
25
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Cóng tay con thì sao ?
26
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Cô bé Tayune yêu nhất
bím tóc dài đen láy thôi.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Ngày nào cũng ngắm hoài không chán.
28
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Ôi sao nhọc quá ?
29
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
Mẹ kiếm được dăm nhánh cây thôi.
30
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
Các con !
31
00:02:57,500 --> 00:03:00,500
Hãy đi hái củi thêm nhé,
chừng này chẳng lâu đâu.
32
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
Thế là vừa rồi, mẹ ơi !
33
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Vừa rồi, vừa rồi.
34
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Lửa mà tắt bây giờ,
35
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
là Purga độc ác chui vào lều đấy.
36
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Quả nhiên Purga đã ở gần lắm.
37
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
Tội cho ai gặp mụ trên đường.
38
00:03:35,500 --> 00:03:38,500
Vậy là Purga bắt nai mẹ đi rồi,
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
mặc nai con bơ vơ một mình.
40
00:04:10,000 --> 00:04:11,500
Ôi, áo ta !
41
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
Đứa nào cả gan đốt cháy áo ta,
42
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
rồi phải trả giá !
43
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
Nhưng lửa còn rực trong bếp,
44
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Purga nào dám bước vào lều ?
45
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
Thì ra mi ?
46
00:04:55,500 --> 00:04:57,000
Ta thậm ghét lửa.
47
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
Bà làm con tôi rét đấy.
48
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
Cho đông thành đá luôn.
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Không !
50
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Lửa phải cháy trong lều này.
51
00:05:05,500 --> 00:05:08,000
Mi dám cả gan cãi ta,
52
00:05:09,000 --> 00:05:16,000
như chim cái xuẩn ngốc
bảo bọc đàn con nhỏ đó.
53
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
Vậy hãy làm chim nhé !
54
00:05:23,000 --> 00:05:24,500
Mẹ ơi mẹ !
55
00:05:41,000 --> 00:05:45,500
Mẹ ơi mẹ !
56
00:05:54,500 --> 00:06:01,000
Giá như mình chịu giúp mẹ hái củi,
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
rồi róm lửa hồng,
58
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
thì Purga chẳng nỡ bắt mẹ.
59
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Đi thôi, Tayune !
60
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Chúng ta tìm mẹ.
61
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Nhưng biết đi đường nào đây ?
62
00:06:28,500 --> 00:06:32,000
Đài nguyên vô tận phủ toàn tuyết trắng.
63
00:06:47,500 --> 00:06:51,000
Tội của mi là làm rách áo ta.
64
00:06:52,000 --> 00:06:54,500
Giờ phải đền cho ta cái mới.
65
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Hãy đem ra đây những...
66
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
... kim băng với lụa tuyết !
67
00:07:14,000 --> 00:07:20,500
Vậy là Yato và Tayune
đã chia xa túp lều thân thương,
68
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
nhưng bóng mẹ hiền vẫn biền biệt.
69
00:07:26,500 --> 00:07:31,000
Chỉ có Sáng Hồng dậy vẫy chào.
70
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Sáng Hồng ơi !
71
00:07:39,000 --> 00:07:41,500
Purga bắt mẹ chúng cháu rồi.
72
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
Cậu có biết mẹ cháu đâu không ?
73
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Xa kia sau dãy núi,
74
00:07:51,500 --> 00:07:54,000
qua lối mòn hiểm trở.
75
00:07:54,500 --> 00:07:56,000
Khoan đã !
76
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
Cậu Sáng Hồng !
77
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
Giúp chúng cháu với !
78
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Ta bận việc phía trước,
79
00:08:05,000 --> 00:08:07,500
chỉ có cách này thôi.
80
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Hãy nhận đôi thần tiễn,
81
00:08:12,500 --> 00:08:15,500
rất hữu ích về sau.
82
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Xin cảm tạ Sáng Hồng !
83
00:08:26,000 --> 00:08:27,500
Cháu xin ạ !
84
00:08:40,500 --> 00:08:42,500
Yato, hãy cứu nai con kìa !
85
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
Hình như nai cũng lạc mẹ rồi.
86
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Vậy mình cùng đi nhé, nai !
82
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
Đứa nào dám ?
83
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Một thằng nhóc với con bé...
84
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
... dám cướp mồi của tôi.
85
00:09:31,500 --> 00:09:32,500
Chúng sắp tới đấy.
86
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Hỡi Hồn Mộng Du !
87
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
Mau ra đài nguyên,
88
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
tìm bé trai và bé gái,
89
00:09:42,000 --> 00:09:43,500
rồi ru,
90
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
để chúng ngủ say mãi mãi.
91
00:10:02,000 --> 00:10:03,500
Bọn trẻ đây !
92
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Ta ru vào giấc bây giờ.
93
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Em ngái ngủ quá !
94
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Cố lên chứ, Tayune !
95
00:10:35,500 --> 00:10:37,500
Chim ơi chim !
96
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Tôi không thoát khỏi đây được.
97
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Hãy hát cho các con hộ tôi nhé !
98
00:10:46,500 --> 00:10:51,000
♪ Đừng cho máu thanh xuân nguội mất,
♪ Пусть юная кровь никогда не остынет,
99
00:10:51,500 --> 00:10:54,500
♪ Dẫu vào lúc gian nguy nhất.
♪ И в грозной опасности час.
100
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
♪ Đừng cho chí kiêu hùng tàn phai,
♪ Пусть мужество вас никогда не покинет,
101
00:11:00,500 --> 00:11:04,000
♪ Để tâm can chẳng chuyển lay !
♪ И сердце не дрогнет у вас !
102
00:11:15,500 --> 00:11:19,000
Ngủ đi, hỡi bầy thú non !
103
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Ngủ là thần dược trời cho.
104
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
Cơn mỏi được ủi an,
105
00:11:29,500 --> 00:11:33,500
dưới tấm chăn tuyết này.
106
00:11:34,000 --> 00:11:45,000
Ngủ ngoan nhé !
107
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Mẹ ơi !
108
00:11:55,000 --> 00:11:59,500
Từ rày người mẹ ấy...
109
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
... đừng hòng gặp lại con.
110
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
Mẹ à ?
111
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Yato ơi !
112
00:12:42,500 --> 00:12:44,000
Yato, dậy đi !
113
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Anh nghe chứ ?
114
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Có tiếng mẹ này.
115
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
Tayune, nom kìa !
116
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Nai con tìm thấy mẹ rồi.
117
00:13:14,000 --> 00:13:17,500
Hạnh phúc biết bao, được ở với mẹ.
118
00:13:29,000 --> 00:13:32,500
Thế là nai mẹ kéo lũ trẻ
đến rặng Băng Sơn,
119
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
nhanh hơn gió lốc.
120
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
Giữa những đá vách lưng đèo,
121
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
có túp lều băng giá của Purga.
122
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Chúng mình làm gì đây, Yato ?
123
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Thử đẽo mấy hốc bám xem sao !
124
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Tìm lối lên đỉnh núi băng
thật chẳng dễ chút nào !
125
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Yato, em mệt quá !
126
00:14:25,000 --> 00:14:28,500
Ráng chút nữa, Tayune !
Đỉnh ở không xa kia rồi.
127
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Đêm sắp thay ngày.
128
00:14:34,500 --> 00:14:38,000
Yato và Tayune vẫn mải leo từng bậc.
129
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
Ê, thừng ngắn quá !
130
00:15:02,500 --> 00:15:05,500
Bím tóc Tayune đẹp tuyệt vời,
131
00:15:07,500 --> 00:15:10,000
và cô hằng trân quý vô cùng.
132
00:15:14,500 --> 00:15:16,000
Ước chi có thêm nhỉ ?
133
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Đây !
134
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Bắt lấy đi !
135
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
Tayune !
136
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Tóc em ư ?
137
00:15:28,000 --> 00:15:32,500
Nhờ có bím tóc Tayune
mà Yato chạm đỉnh núi.
138
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Nom kìa, Yato !
139
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
Lều Purga đấy.
140
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Nhất định có mẹ bên trong.
141
00:16:07,500 --> 00:16:10,000
Làm sao qua vực thẳm đây ?
142
00:16:11,500 --> 00:16:15,500
Thời may Yato có cái bao
cắm đầy tên khỏe.
142
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Hỡi Hồn Đêm Tối !
143
00:16:46,500 --> 00:16:51,000
Ngoài vực kia có bé trai bé gái.
144
00:16:52,000 --> 00:16:57,000
Hãy ra giam chân chúng
bằng áo choàng của mi !
145
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Bay đi !
146
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Yato ơi !
147
00:17:40,500 --> 00:17:42,000
Tayune !
148
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
Không phải sợ !
149
00:17:46,500 --> 00:17:50,000
Lúc ấy Yato sực nhớ mũi tên
mà thần Sáng Hồng ban cho.
150
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Cực Quang kìa !
151
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Các em cậu Sáng Hồng !
152
00:19:09,000 --> 00:19:11,500
Kính chào anh em Cực Quang !
153
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
Xin đa tạ !
154
00:19:18,500 --> 00:19:21,000
Chúng bay can chi mà đến đây ?
155
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Chúng tôi đến rước mẹ về.
156
00:19:31,500 --> 00:19:33,000
Cút khỏi đây mau !
157
00:19:36,500 --> 00:19:38,000
Đừng hòng !
158
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Yato ngắm thật chuẩn,
159
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
bắn thẳng vào Purga.
160
00:20:04,500 --> 00:20:09,000
Mụ ngã ra thành nước
và lao xuống vực thẳm.
161
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Lều băng cũng tan mau,
162
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
cho xuân về đài nguyên.
163
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Con tôi !
164
00:20:23,500 --> 00:20:26,000
Thế là con lớn khôn rồi đấy.
165
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Vậy bím của con đâu rồi, con yêu ?
166
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Không sao đâu mẹ !
167
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Nay mai lại mọc thôi.
168
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Gia đình lại sum vầy
với túp lều thân thuộc.
169
00:20:53,500 --> 00:20:58,000
Và lửa trong ấy không lo tắt nữa.
170
00:20:58,500 --> 00:20:59,999
HẾT
© Animatsiya.net 2025