1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 Soyuzmultfilm Moskva · 1956 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 NGỌN LỬA CHÁY TRONG LỀU - Duy Kiền dịch - 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,500 Xa xa kia về phía đài nguyên, 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 dưới vòm trời Bắc Cực buốt giá, 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,500 chỗ bà hoàng tuyết ngự trị : 6 00:00:48,500 --> 00:00:51,000 Có người mẹ sống cùng con thơ, 7 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 trong căn lều nhỏ khiêm nhường. 8 00:00:54,500 --> 00:01:02,000 ♪ Nơi đài nguyên này Purga gào dữ dội, ♪ Над тундрой свирепо Пурга завывает, 9 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 ♪ Nhưng chẳng ai kinh hãi chi. ♪ Но смелых она не страшит. 10 00:01:11,000 --> 00:01:14,500 ♪ Bởi ai hằng nuôi dũng khí, ♪ Кто с мужеством дружит, 11 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 ♪ Nào đâu phải sợ hãi gì, ♪ Кто страха не знает, 12 00:01:19,500 --> 00:01:24,500 ♪ Cố sao vượt bão tuyết kia ! ♪ Тот злую пургу победит ! 13 00:01:26,500 --> 00:01:28,000 Dậy đi chứ ! 14 00:01:28,500 --> 00:01:29,500 Tayune ! 15 00:01:31,500 --> 00:01:33,000 Dậy đi, Yato ! 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,000 Đến lúc phải dậy rồi. 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 Bọn trẻ đã lười còn bướng lắm. 18 00:01:43,500 --> 00:01:48,000 Chỉ có cái mùi bánh nóng mới kéo chúng khỏi khăn. 19 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Yato, con ! 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,500 Dậy còn kiếm củi chứ. 21 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Mẹ ơi, con ứ đi đâu. 22 00:01:59,500 --> 00:02:02,000 Tayune, con ơi ! 23 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 Hãy đi cùng mẹ nhé ? 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Thôi mà mẹ ! 25 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 Cóng tay con thì sao ? 26 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Cô bé Tayune yêu nhất bím tóc dài đen láy thôi. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,500 Ngày nào cũng ngắm hoài không chán. 28 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Ôi sao nhọc quá ? 29 00:02:51,000 --> 00:02:53,500 Mẹ kiếm được dăm nhánh cây thôi. 30 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 Các con ! 31 00:02:57,500 --> 00:03:00,500 Hãy đi hái củi thêm nhé, chừng này chẳng lâu đâu. 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,500 Thế là vừa rồi, mẹ ơi ! 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Vừa rồi, vừa rồi. 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Lửa mà tắt bây giờ, 35 00:03:08,500 --> 00:03:10,500 là Purga độc ác chui vào lều đấy. 36 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Quả nhiên Purga đã ở gần lắm. 37 00:03:18,500 --> 00:03:21,000 Tội cho ai gặp mụ trên đường. 38 00:03:35,500 --> 00:03:38,500 Vậy là Purga bắt nai mẹ đi rồi, 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 mặc nai con bơ vơ một mình. 40 00:04:10,000 --> 00:04:11,500 Ôi, áo ta ! 41 00:04:12,000 --> 00:04:15,500 Đứa nào cả gan đốt cháy áo ta, 42 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 rồi phải trả giá ! 43 00:04:19,500 --> 00:04:21,500 Nhưng lửa còn rực trong bếp, 44 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Purga nào dám bước vào lều ? 45 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 Thì ra mi ? 46 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 Ta thậm ghét lửa. 47 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 Bà làm con tôi rét đấy. 48 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 Cho đông thành đá luôn. 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Không ! 50 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 Lửa phải cháy trong lều này. 51 00:05:05,500 --> 00:05:08,000 Mi dám cả gan cãi ta, 52 00:05:09,000 --> 00:05:16,000 như chim cái xuẩn ngốc bảo bọc đàn con nhỏ đó. 53 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 Vậy hãy làm chim nhé ! 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,500 Mẹ ơi mẹ ! 55 00:05:41,000 --> 00:05:45,500 Mẹ ơi mẹ ! 56 00:05:54,500 --> 00:06:01,000 Giá như mình chịu giúp mẹ hái củi, 57 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 rồi róm lửa hồng, 58 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 thì Purga chẳng nỡ bắt mẹ. 59 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Đi thôi, Tayune ! 60 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Chúng ta tìm mẹ. 61 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Nhưng biết đi đường nào đây ? 62 00:06:28,500 --> 00:06:32,000 Đài nguyên vô tận phủ toàn tuyết trắng. 63 00:06:47,500 --> 00:06:51,000 Tội của mi là làm rách áo ta. 64 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 Giờ phải đền cho ta cái mới. 65 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Hãy đem ra đây những... 66 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 ... kim băng với lụa tuyết ! 67 00:07:14,000 --> 00:07:20,500 Vậy là Yato và Tayune đã chia xa túp lều thân thương, 68 00:07:22,500 --> 00:07:25,500 nhưng bóng mẹ hiền vẫn biền biệt. 69 00:07:26,500 --> 00:07:31,000 Chỉ có Sáng Hồng dậy vẫy chào. 70 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Sáng Hồng ơi ! 71 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 Purga bắt mẹ chúng cháu rồi. 72 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 Cậu có biết mẹ cháu đâu không ? 73 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Xa kia sau dãy núi, 74 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 qua lối mòn hiểm trở. 75 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 Khoan đã ! 76 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Cậu Sáng Hồng ! 77 00:07:58,500 --> 00:08:00,000 Giúp chúng cháu với ! 78 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Ta bận việc phía trước, 79 00:08:05,000 --> 00:08:07,500 chỉ có cách này thôi. 80 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Hãy nhận đôi thần tiễn, 81 00:08:12,500 --> 00:08:15,500 rất hữu ích về sau. 82 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Xin cảm tạ Sáng Hồng ! 83 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 Cháu xin ạ ! 84 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Yato, hãy cứu nai con kìa ! 85 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 Hình như nai cũng lạc mẹ rồi. 86 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Vậy mình cùng đi nhé, nai ! 82 00:09:22,000 --> 00:09:23,500 Đứa nào dám ? 83 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Một thằng nhóc với con bé... 84 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 ... dám cướp mồi của tôi. 85 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Chúng sắp tới đấy. 86 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Hỡi Hồn Mộng Du ! 87 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Mau ra đài nguyên, 88 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 tìm bé trai và bé gái, 89 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 rồi ru, 90 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 để chúng ngủ say mãi mãi. 91 00:10:02,000 --> 00:10:03,500 Bọn trẻ đây ! 92 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Ta ru vào giấc bây giờ. 93 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Em ngái ngủ quá ! 94 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Cố lên chứ, Tayune ! 95 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 Chim ơi chim ! 96 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Tôi không thoát khỏi đây được. 97 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Hãy hát cho các con hộ tôi nhé ! 98 00:10:46,500 --> 00:10:51,000 ♪ Đừng cho máu thanh xuân nguội mất, ♪ Пусть юная кровь никогда не остынет, 99 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 ♪ Dẫu vào lúc gian nguy nhất. ♪ И в грозной опасности час. 100 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 ♪ Đừng cho chí kiêu hùng tàn phai, ♪ Пусть мужество вас никогда не покинет, 101 00:11:00,500 --> 00:11:04,000 ♪ Để tâm can chẳng chuyển lay ! ♪ И сердце не дрогнет у вас ! 102 00:11:15,500 --> 00:11:19,000 Ngủ đi, hỡi bầy thú non ! 103 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Ngủ là thần dược trời cho. 104 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 Cơn mỏi được ủi an, 105 00:11:29,500 --> 00:11:33,500 dưới tấm chăn tuyết này. 106 00:11:34,000 --> 00:11:45,000 Ngủ ngoan nhé ! 107 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Mẹ ơi ! 108 00:11:55,000 --> 00:11:59,500 Từ rày người mẹ ấy... 109 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 ... đừng hòng gặp lại con. 110 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 Mẹ à ? 111 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Yato ơi ! 112 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 Yato, dậy đi ! 113 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Anh nghe chứ ? 114 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Có tiếng mẹ này. 115 00:13:08,500 --> 00:13:10,000 Tayune, nom kìa ! 116 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Nai con tìm thấy mẹ rồi. 117 00:13:14,000 --> 00:13:17,500 Hạnh phúc biết bao, được ở với mẹ. 118 00:13:29,000 --> 00:13:32,500 Thế là nai mẹ kéo lũ trẻ đến rặng Băng Sơn, 119 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 nhanh hơn gió lốc. 120 00:13:35,500 --> 00:13:38,000 Giữa những đá vách lưng đèo, 121 00:13:38,500 --> 00:13:41,000 có túp lều băng giá của Purga. 122 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Chúng mình làm gì đây, Yato ? 123 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Thử đẽo mấy hốc bám xem sao ! 124 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Tìm lối lên đỉnh núi băng thật chẳng dễ chút nào ! 125 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Yato, em mệt quá ! 126 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 Ráng chút nữa, Tayune ! Đỉnh ở không xa kia rồi. 127 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Đêm sắp thay ngày. 128 00:14:34,500 --> 00:14:38,000 Yato và Tayune vẫn mải leo từng bậc. 129 00:14:56,500 --> 00:14:58,000 Ê, thừng ngắn quá ! 130 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Bím tóc Tayune đẹp tuyệt vời, 131 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 và cô hằng trân quý vô cùng. 132 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 Ước chi có thêm nhỉ ? 133 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Đây ! 134 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Bắt lấy đi ! 135 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Tayune ! 136 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 Tóc em ư ? 137 00:15:28,000 --> 00:15:32,500 Nhờ có bím tóc Tayune mà Yato chạm đỉnh núi. 138 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Nom kìa, Yato ! 139 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 Lều Purga đấy. 140 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Nhất định có mẹ bên trong. 141 00:16:07,500 --> 00:16:10,000 Làm sao qua vực thẳm đây ? 142 00:16:11,500 --> 00:16:15,500 Thời may Yato có cái bao cắm đầy tên khỏe. 142 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Hỡi Hồn Đêm Tối ! 143 00:16:46,500 --> 00:16:51,000 Ngoài vực kia có bé trai bé gái. 144 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 Hãy ra giam chân chúng bằng áo choàng của mi ! 145 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Bay đi ! 146 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Yato ơi ! 147 00:17:40,500 --> 00:17:42,000 Tayune ! 148 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 Không phải sợ ! 149 00:17:46,500 --> 00:17:50,000 Lúc ấy Yato sực nhớ mũi tên mà thần Sáng Hồng ban cho. 150 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Cực Quang kìa ! 151 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Các em cậu Sáng Hồng ! 152 00:19:09,000 --> 00:19:11,500 Kính chào anh em Cực Quang ! 153 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 Xin đa tạ ! 154 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Chúng bay can chi mà đến đây ? 155 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 Chúng tôi đến rước mẹ về. 156 00:19:31,500 --> 00:19:33,000 Cút khỏi đây mau ! 157 00:19:36,500 --> 00:19:38,000 Đừng hòng ! 158 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Yato ngắm thật chuẩn, 159 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 bắn thẳng vào Purga. 160 00:20:04,500 --> 00:20:09,000 Mụ ngã ra thành nước và lao xuống vực thẳm. 161 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 Lều băng cũng tan mau, 162 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 cho xuân về đài nguyên. 163 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Con tôi ! 164 00:20:23,500 --> 00:20:26,000 Thế là con lớn khôn rồi đấy. 165 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Vậy bím của con đâu rồi, con yêu ? 166 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Không sao đâu mẹ ! 167 00:20:34,000 --> 00:20:35,500 Nay mai lại mọc thôi. 168 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Gia đình lại sum vầy với túp lều thân thuộc. 169 00:20:53,500 --> 00:20:58,000 Và lửa trong ấy không lo tắt nữa. 170 00:20:58,500 --> 00:20:59,999 HẾT © Animatsiya.net 2025